Sight Seeing
random series of yet unpublished photographs in black and white, mostly from my earliest travels with Leica cameras in the 70's.
Traveling to a new place is intoxicating for a photographer, removing us from our blinding routine to where everything looks remarkable and wondrous. A lyrical kind of photography starting with an open regard, sans pre-conceived ideas, is a voyage of discovery. Thinking may actually block our ability to "see" filling our head with concepts to illustrate and preventing us from catching that unexpected divine moment. A wonderful picture is a gift of chance; it stands on its own and stays in our memory with no explanation. Such a magical picture is achieved by the serendipity of heartfelt intentions, persistence and luck. We are biologically programmed toward the extraordinary, our brains storing visual memories and when a sight appears that doesn't fit the pattern or perhaps matches an image from a dream, it grabs our attention and our urge to keep it.
Since I was a child I liked to draw. Later at University I first saw ethnographic films about other cultures and ways of being in the world. I was enthralled and went on to study this medium as well as the graphic arts, especially drawing. I imagined dividing my time between painting and documentary filmmaking. However, I was too curious about the world to be closed up in a room painting and I hadn't the patience I'd need to obtain funding for filmmaking. Photography was a kind of marriage between these two interests, doable immediately and possible to learn on my own, but drawing had already taught me to see. Once I began photographing I continued drawing as well for some years. To draw, one must be still and to photograph, one must move. Because I was eager to travel and see new places, I eventually left pencils and paper behind.
To develop visual sensitivity, there is no better way than the practice of drawing, basic training for any visual artist. Untrained eyes tend to see what their mind tells them is there, not what they really see. Children, for example, draw stick figures because they draw what they know instead of what they see. Neither do they notice shapes and lines, nor the space between them, the background, the light falling unevenly on surfaces, shades, shadows, reflections, nuances of color and how all these elements might fit together within a frame, the frame being the most important part. Three-dimensional reality transformed and projected onto a two-dimensional flat surface: an image.
There are really no rules at all, though some may like to invent them, about what makes a good image, and besides, we have a rather poor vocabulary for the visual. How does a slight repositioning of the viewpoint make everything fit into place like music or else collapse into chaos like noise? How to describe the delight we feel taking photographs, this reframing of the world, and also the pleasure in looking at certain images? An amazing thing about photography is that each of us practitioners has a particular way of putting these elements together like a signature or a fingerprint. Practicing photography freely and candidly, offers us the chance to find out what attracts us, projecting back our own reflection.
Tepoztlán, May 2020
Sight Seeing
Une série aléatoire de photographies inédites en noir et blanc, la plupart de mes premiers voyages avec un Leica aux années 70.
Voyager à un endroit méconnu est fascinant pour un photographe, en nous éloignant de notre quotidienne aveuglante jusqu'où tout semble insolite et merveilleux. Quand on part avec un regard ouvert, sans idées préconçues, la photographie lyrique est un voyage de découverte. En remplissent notre tête de concepts qu'on devait illustrer, nos pensées peuvent effectivement nous empêcher de «voir» et de saisir l'exquis moment inattendu. Une magnifique image est un cadeau du hasard; il se tient tout seul et reste dans la mémoire sans explication. Une telle image magique est parvenue par la convergence des intentions sincères, la persévérance et de la chance. Nous sommes biologiquement programmés vers l'extraordinaire, notre cerveau garde des souvenirs visuels et quand une vue apparaît qui ne correspond pas au modèle ou bien nous rappel d'un rêve, elle attire l'attention et donne l'envie de la saisir.
Depuis mon enfance, j'aimais dessiner. A l'université j'ai vu pour la première fois des films ethnographiques sur d'autres cultures et manières d'être et j'en ai été fascinée. J'ai fais mes études en arts graphiques, le dessin en particulier, et en cinéma ethnographique. J'imaginais partager mon temps entre la peinture et la réalisation de documentaires. Pourtant, j'étais trop curieuse pour me renfermée avec des pinceaux et je n'avais pas la patience qu'il aurait fallu pour chercher des fonds nécessaires pour réaliser les films. La photographie était une sorte de mariage entre ces deux intérêts, faisable tout de suite et possible d'apprendre toute seule. Cependant, le dessin m'avait déjà appris à voir. Au début, pendant quelques années, je faisais de la photo et en même temps j'ai continué à dessiner. Mais il faut rester immobile pour dessiner et pour photographier, il faut bouger. Puisque j'avais hâte de voyager, j'ai finalement laissé de côté crayons et papier.
La meilleur moyen de cultiver la sensibilité visuelle est la pratique du dessin, c'est la formation de base pour tout artiste plasticien. Les yeux sans formation ont tendance à voir ce que la tête leur dit est là, et non ce qu'ils voient vraiment. Par exemple, les enfants dessinent les personnages bâtons parce qu'ils dessinent ce qu'ils pensent est là au lieu de ce qu'ils voient. Ils ne remarquent pas non plus les formes et les lignes, ni l'espace entre elles, l'arrière-plan, la lumière illuminant les surfaces, les ombres, les reflets, les nuances de couleur et comment tous ces éléments pourraient former un ensemble, le cadre étant l'élément le plus importante. La réalité tridimensionnelle projetée sur une surface bidimensionnelle : c'est une image.
Même que certains aiment les inventer, il n'y a pas vraiment de règles pour ce qui constitue une bonne image. En plus, nous avons un vocabulaire assez pauvre pour le visuel. Comment fait-il qu'avec un léger déplacement de point de vue tout rentre en place comme la musique ou bien tomber dans le chaos comme le bruit? Comment décrire le plaisir que l'on ressent d'encadrer le monde, et aussi le plaisir de regarder certaines images? C'est étonnant que chaque photographe a une manière particulière de rassembler ces éléments comme une signature ou une empreinte digitale. Pratiquer la photographie librement et franchement, nous offre la possibilité de découvrir ce qui nous attire, en projetant notre propre reflet.
Tepoztlán, May 2020
Where did the the idea come from for the Photographic Lottery?
When I first exhibited this series in Mexico City in 1996, all the reporters who came to interview me asked this question. In fact I never started out with the idea, I just liked coming to Mexico. Since 1985 I came as often as I could, I had Mexican friends, I learned some Spanish and I accumulated a pile of photographs. The idea to gather these photos under the sign of the Lottery came about in the middle of the project when I began to select the best ones and give them titles. With these titles, they already appeared to be a Mexican lottery.
In my wanderings I was noticing objects and scenes particular to Mexico, not found anywhere else, that descibe a kind of Mexican universe. I am fascinated with looking for what distinguishes a particular place, perhaps a sort of private visual ethnography. At first the images appeared to me without having to look for them, but as soon as I decided to name the project the Mexican Photographic Lottery, things became more complicated because I needed to complete the game. My aim was to collect 54 good photos, the same number as the original game, that would present a balanced cultural panorama. Certain key characters could not be left out, the Little Devil, for example. I looked for him everywhere until one day he came for me with a plastic pistol in his hand. I searched all over for the Mermaid too, but didn't have luck with her.
My intention was never to copy all the figures. The traditional Mexican lottery, well known to all Mexicans, is not, however, a catalogue of Mexicanness, but the Photographic Lottery could be just that. The double game I played was to alude to the figures of the popular game and also to typical Mexican things and characters, through the medium of street photgraphy which is itself a game of chance. Hunting images according to my own rules meant that all the photographs are spontaneous and real and none were manipulated or set up.
Nearly all the photographs were taken during ten years of voyages between 1985 and 1994 and two were from previous trips. I have fallen in love a few times with whole countries, the first, also for ten years, was Poland and a book from this adventure was published in France. I would say that Mexico was my second love story with a country and this series is the result of my desire to know her special character, her people and their expression in popular culture. So why Mexico? How to explain an enchantment? It may have something to do with what one is missing at a certain moment. When I took these photos I was living in Paris, a lovely city, beautiful, orderly and elegant. It's also cold and grey, almost always drizzling and the people are generally closed-minded, critical, complaining, nervous and even rather mean at times. I suppose Mexico was like an antidote to my Parisian life.
The story of how the little box of photos became a book and game began with my meeting the graphic designer Azul Morris, associate of Peggy Espinosa of Petra Ediciones. Azul did the design and contacted Alfonso Morales who collected the popular verses with his team of writers and also wrote the historical text. The verses that accompany each card have the flavor of popular Mexican word play, similar to the riddles an authentic "singer" of the Lottery would use. We didn't find one of these, probably an endangered species. If you hear of one, do let me know...
Jill Hartley
Zapopan 2008
Les cadeaux du hasard : la loterie photographique de Jill Hartley
Les figures capricieuses de la lotería appartiennent à l'héritage visuel de chaque enfance mexicaine : le crâne, avide et silencieux qui habite les bouteilles de poison et les câbles électriques à haute tension ; la pastèque et son sourire ; l'ivrogne trébuchant vue du trottoir d'en face avec une certaine horreur et un peu de pitié. Une échelle dangereusement appuyée contre le ciel. Un pin. Une étoile. Un diable de carnaval avec peu de pouvoir pour convaincre. Un perroquet. Un tambour, un scorpion ou une couronne. Les personnages, on pense à la dame -il faut deviner ses bas de soie-, le dandy dont les belles manières cachent à peine sa bassesse-, le brave homme -pauvre, mais prêt à laver tout affront-ment, le petit noir -toute loyauté et humour involontaire - Ils font référence à ces intrigues d'amour malheureux qui ont tant nourri le cinéma national.
v
Les cartes de la lotería, comme l'encyclopédie, le zoo, les offices des brevets ou la table de Mendeleïev, constituent un échantillon du monde. Cinquante-quatre images dissemblables - rien ne les unit et pourtant rien ne les sépare - suffisent à le saisir. Aucun système ne les rassemble, aucun principe de classification. La rose, la cloche, le cœur, l'Apache, ne partagent qu'une existence en singulière.
"L'art photographique est aussi un jeu de hasard." Telle est l'équation que nous propose Jill Hartley, et voulant la mettre en évidence, elle a étayé son exploration du Mexicain sur les cartes de la lotería. Une grande photographie est, dans une certaine mesure, un coup de dés. Le photographe qui explore les merveilles du quotidien sait qu'il s'appuie sur les termes de son rapport au hasard. Au cours de ses pérégrinations à travers le Mexique, Jill Hartley a réussi à devenir intime avec une chance providentielle qui place constamment les ingrédients délicats d'une photographie devant ses yeux. Par essence, la photographie n'est rien d'autre que la prise de conscience de son regard. Le photographe prélève ses sujets dans le chaos, trace des limites dans leur champ de vision, discrimine et ordonne. Découvre le significatif dans le superflu. Et, d'avoir un appareil photo à portée de main, il l'enregistre afin que nous puissions remarquer et apprécier son existence.
Quel est l'ambition de Jill Hartley dans son dialogue photographique avec la lotería ? Il ne conteste ni ne mime en vain la récupération du vernaculaire. En jouant à la lotería selon ses propres règles, elle cherche à démontrer l'étendue d'un tel échantillon. Ouvert, sans principe de classification, l'échantillon pourrait être aussi vaste que le monde. Ce n'est qu'en faisant appel au hasard que l'on peut tenter de capter un pays et son peuple dans une poignée de cartes. La citrouille, la main, le maguey, l'amant, les divinités momentanées de la lotería de Jill Hartley, sont tous des cadeaux du hasard.
Ses photographies, faisant écho aux cartons imprimés avec lesquelles elles dialoguent, sont pleine d'une naïveté exquise. Ce n'est que dans la naïveté où se trouve la possibilité du jeu. Disponible à l’inattendu, Hartley capture ses images avec la discrétion de quelqu'un qui, armé d'un filet, chasse les libellules et les papillons. La naïveté des traits du dessinateur anonyme donne aux cartes de la lotería leur seule cohérence. Les photographies, de la même manière, s'entrelacent dans la communion d'un style plein de lyrisme.
A quelque point immobile du pays, il doit y avoir un bossu qui interroge l'horizon. Il attend dans ce paysage aveugle et indifférent auquel nous avons réduit notre quotidien, avec la certitude que l'œil de Jill Hartley ne le manquera pas. Nous aussi, nous attendons à Jill pour redécouvrir dans sa lotería la magie subtile dont le monde est capable.
Alain-Paul Mallard
Les cadeaux du hasard : la loterie photographique de Jill Hartley
Les figures capricieuses de la lotería appartiennent à l'héritage visuel de chaque enfance mexicaine : le crâne, avide et silencieux qui habite les bouteilles de poison et les câbles électriques à haute tension ; la pastèque et son sourire ; l'ivrogne trébuchant vue du trottoir d'en face avec une certaine horreur et un peu de pitié. Une échelle dangereusement appuyée contre le ciel. Un pin. Une étoile. Un diable de carnaval avec peu de pouvoir pour convaincre. Un perroquet. Un tambour, un scorpion ou une couronne. Les personnages, on pense à la dame -il faut deviner ses bas de soie-, le dandy dont les belles manières cachent à peine sa bassesse-, le brave homme -pauvre, mais prêt à laver tout affront-ment, le petit noir -toute loyauté et humour involontaire - Ils font référence à ces intrigues d'amour malheureux qui ont tant nourri le cinéma national.
v
Les cartes de la lotería, comme l'encyclopédie, le zoo, les offices des brevets ou la table de Mendeleïev, constituent un échantillon du monde. Cinquante-quatre images dissemblables - rien ne les unit et pourtant rien ne les sépare - suffisent à le saisir. Aucun système ne les rassemble, aucun principe de classification. La rose, la cloche, le cœur, l'Apache, ne partagent qu'une existence en singulière.
"L'art photographique est aussi un jeu de hasard." Telle est l'équation que nous propose Jill Hartley, et voulant la mettre en évidence, elle a étayé son exploration du Mexicain sur les cartes de la lotería. Une grande photographie est, dans une certaine mesure, un coup de dés. Le photographe qui explore les merveilles du quotidien sait qu'il s'appuie sur les termes de son rapport au hasard. Au cours de ses pérégrinations à travers le Mexique, Jill Hartley a réussi à devenir intime avec une chance providentielle qui place constamment les ingrédients délicats d'une photographie devant ses yeux. Par essence, la photographie n'est rien d'autre que la prise de conscience de son regard. Le photographe prélève ses sujets dans le chaos, trace des limites dans leur champ de vision, discrimine et ordonne. Découvre le significatif dans le superflu. Et, d'avoir un appareil photo à portée de main, il l'enregistre afin que nous puissions remarquer et apprécier son existence.
Quel est l'ambition de Jill Hartley dans son dialogue photographique avec la lotería ? Il ne conteste ni ne mime en vain la récupération du vernaculaire. En jouant à la lotería selon ses propres règles, elle cherche à démontrer l'étendue d'un tel échantillon. Ouvert, sans principe de classification, l'échantillon pourrait être aussi vaste que le monde. Ce n'est qu'en faisant appel au hasard que l'on peut tenter de capter un pays et son peuple dans une poignée de cartes. La citrouille, la main, le maguey, l'amant, les divinités momentanées de la lotería de Jill Hartley, sont tous des cadeaux du hasard.
Ses photographies, faisant écho aux cartons imprimés avec lesquelles elles dialoguent, sont pleine d'une naïveté exquise. Ce n'est que dans la naïveté où se trouve la possibilité du jeu. Disponible à l’inattendu, Hartley capture ses images avec la discrétion de quelqu'un qui, armé d'un filet, chasse les libellules et les papillons. La naïveté des traits du dessinateur anonyme donne aux cartes de la lotería leur seule cohérence. Les photographies, de la même manière, s'entrelacent dans la communion d'un style plein de lyrisme.
A quelque point immobile du pays, il doit y avoir un bossu qui interroge l'horizon. Il attend dans ce paysage aveugle et indifférent auquel nous avons réduit notre quotidien, avec la certitude que l'œil de Jill Hartley ne le manquera pas. Nous aussi, nous attendons à Jill pour redécouvrir dans sa lotería la magie subtile dont le monde est capable.
Alain-Paul Mallard
Le Beau Ventre
L'expérience de la grossesse me fascinait et j'ai fait des autoportraits pour garder une image de mon état physique. Plus tard je continuais à photographier mes amies enceintes, en vue de montrer la beauté qu'une femme ressent dans son corps qui en contient un autre. Les quelques inconforts qu'elle pourrait subir semblent peu de chose par rapport à l'émerveillement et la force de sa nouvelle identité féminine. C'est comme si elle contient le monde entier et soudain est connectée à toutes les autres mères et au cycle des générations passées et futures. Mais elle n'exprime pas ses pensées lorsque toute l'attention est concentrée sur l'enfant, non sur la mère. L'extraordinaire métamorphose de la maternité est encore étrangement ignorée dans notre société. Dans les médias visuels contemporains, rien ne suggère que la beauté féminine puisse être associée à la fertilité. Cela m'étonne que les gens soient souvent mal à l'aise face à ce sujet, si profond et pourtant si normal. Enfin, nous sommes tous venus au monde par une mère.
L'Album de Lucina
Lucina's Album est une série de portraits sur cette pellicule exquise, la Polaroid 665, que j'ai fait de ma fille pendant sa traversée de l'enfance. Strictement personnel, le projet a commencé à sa naissance jusqu'à Lucina est partie faire ses études quand j'ai décidé de le relâcher, de toute façon, l'entreprise Polaroid avait fait faillite. Quand je montrais le petit album de tirages contacts, je voyais comment les gens l'appréciaient sans importait s'ils connaissaient ou non à ma fille. On dit que l'universelle se trouve dans les endroits les plus intimes.
Ceci était un rituel pour trois participants: moi-même, la photographe and la mère ; Lucina, le sujet et la fille ; la pellicule, le moyen et la photographie. Chacune avait son rôle, ses contributions et ses exigences. Comme beaucoup de nouveaux parents, je voulais célébrer un anniversaire mensuellement pendant sa première année de vie. Lucina est née le 23 septembre de 1986 et ainsi je commençais à faire un portrait cérémonial le 23 de chaque mois. Au départ, j'étais libre de choisir le moment, mais tout a changé quand elle a apprit à marcher et à parler. A partir de là, ça serait elle qui choisirait le moment approprié, qui ne tombait pas souvent le 23. Je suggérais de temps en temps qu'on fasse un portrait, prenant soin de ne pas laisser trop de temps se couler sans sortir l'appareil Polaroid.
Puisque ce film instantané est très lent, le sujet doit poser sans bouger, sinon son image sera floue. Faire le mise au point et l'encadrage est assez difficile. Quand l'obturateur est déclenché, je tirais soigneusement la langue de papier que le révélateur soit compressé entre les deux rouleaux et s'étend sur la toute la surface de la photo. Un mouvement imprudent, trop brusque, trop lent, trop rapide, de travers pourrait provoquer un désastre ou parfois des effets intéressants. Puis, une minute est comptée pendant que la chimie fait son travail avant de décoller le papier positif de la pellicule négative. La négative est ensuite trompée dans l'eau pour enlever sa couche noir. Un fixateur est appliqué sur la partie positive ou l'image est maintenant visible. Ainsi, on avait la possibilité de faire des corrections pour la prochaine prise de vue jusqu'à terminer le paquet de huit.
L'enfance de Lucina s'est partagé entre deux villes : ses premiers dix ans vécu à Paris, puis son adolescence à Mexico, avec les vacances passés d'habitude chez ma famille en Californie. Elle devait avoir pensé que ce rituel était une chose tout à fait normale faisant partie de la vie. Je sais qu'elle était fascinée de se voir plus petite, au passé. Pourtant, elle ne rentrait pas dans le jeu sans avoir une bonne raison, un désire d'enregistrer quelque chose de spécial. Les années quatre, cinq et six étaient bénites de fantaisies et déguisements, puis, entre quinze et dix-sept, elle préférait souvent qu'on fasse le portrait un autre jour.
Pour monter les portraits sélectionnés, j'ai fabriqué un petit livre de carton recouvert de tissu et rempli de feuilles de papier noir, tenus par deux vises de laiton. Dedans je glissais la photo neuve sous des coins adhésifs en haut sur la pile. Ainsi, l'album commençait avec la photo la plus récente et il avançait en arrière dans le temps, comme le mémoire, pour terminer ou l'histoire a commencé. Au moment même de faire un portrait, nous sommes déjà en train de le regarder depuis le futur.
Suite Cubana
I photographed in Cuba during many visits around the year 2000 (1998-2003). The resulting series, my last using a Leica with black and white film, has never been published nor exhibited. I felt I hadn't finished, that there was more to do and that I would return a few more times. But somehow I wasn't able to, until recently in February of 2020. After nearly 20 years I found that Cuba had changed and also myself. I now work with digital cameras and I "see" in color. I have already 50-60 photos in black and white that I am very fond of, already ample material for a book and am collecting sayings, slogans and lyrics to accompany these images in homage to Cuban popular music, which was probably what drew me there in the first place. I was always pleased to discover places and things I'd heard about from songs.
Cuba is the magic island of illusions, of layers upon layers of contrasting realities like the peeling paint on Havana's once glorious facades. How many photographers have been seduced by these lovely ruins? I wondered what I could possibly add to this pile of pictures. Besides the bizarre appeal of a place rather isolated from the rest of the world, its principal richness for me is the Cubans themselves, their amazing sincerity, directness and natural sensuality. Upon arriving, I find I immediately relax into a bath of human warmth. The affection and solidarity of the Cuban people contrasts with the frigid indifference coming from higher up exploiting ties of love and friendship between those inside and out. How frustrating, after the heroic revolution and subsequent fight to maintain independence, among other achievements, that things don't function just a little better in daily life and that once again Cuba must resort to tempting the stranger in search of hard cash. In 2020 rows of pre-revolutionary automobiles turned into convertibles, painted pink, orange and purple wait for tourists in Centro Habana who wish to "rent a fantasy" in an attempt to exploit the exoticism of ineptitude. In reality, those cars are still running because Cubans were not allowed to own a private car unless they had one already in '62 which made it worth their while to patch them up and install diesel engines.
It was predicted that things would fall apart without Fidel but his disappearance seems to have had the opposite effect, bringing people even closer together than before. To this disarmingly sociable human landscape each visitor reacts in his own way.
A cada quien su Cuba (to each his own Cuba). For whatever it's worth, here I offer you mine.
Jill Hartley
Tepoztlán 2020
Suite Cubana
J'ai fait de nombreuses voyages à Cuba vers l'an 2000 (1998-2003). La série de photos qui en résulte, toujours non publiée ni exposée, est la dernière que j'ai fais avec un Leica en noir et blanc. Je sentais que la série n'était pas finie et que j'y retournerais encore quelques fois. Pour une raison ou pour une autre, je n'ai pas pu, jusqu'au 1er février 2020. Après presque 20 ans, j'ai découvert que Cuba avait changé et moi aussi. Je travaille maintenant avec des appareils photos numériques et je vois en couleur.
Pour accompagner les 50-60 photos en noir et blanc que j'aime beaucoup, déjà assez pour un livre, je collectionne des dictons et des paroles de chansons en hommage à la musique populaire cubaine. Sans doute c'est ce qui m'a attiré au début. J'étais toujours contente de découvrir des lieux et des choses dont j'avais entendu parler par les chansons.
Cuba est l'île magique des illusions, avec ses multicouches de réalités comme la peinture écaillée sur ses façades, autrefois glorieuses, de La Havane. Combien de photographes ont été séduits par ces jolies ruines? Qu'est ce que je pourrais rajouter à cette pile de livres de photos ? Hormis le charme bizarre d'un lieu assez isolé du reste du monde, sa principale richesse pour moi est les Cubains eux-mêmes, leur sincérité, leur franchise et leur sensualité naturelle. Dès mon arrivé, je me détends aussitôt dans un bain de chaleur humaine. L'affection et la solidarité du peuple cubain contrastent avec l'indifférence glaciale venant d'en haut exploitant les liens d'amour et d'amitié entre ceux de l'intérieur et de l'extérieur.
Après la révolution héroïque et la lutte qui l'a suivi pour maintenir l'indépendance, entre autres prouesses, quel dommage que les choses ne fonctionnent pas un peu mieux dans la vie quotidienne et que Cuba doive encore recourir à tenter l'étranger pour s'alimenter de devises. En 2020 au centre de l'Havane des rangées d'automobiles prérévolutionnaires transformées en cabriolets et peints en rose, orange et violet attendent les touristes qui souhaitent «louer un fantasme», c'est l'exotisme de l'échec. En fait, ces voitures circulent toujours parce qu'un Cubain privé n'était pas autorisé à posséder une voiture à moins d'en avoir une déjà en 1962, ce qui valait la peine de la réparer et d'y installer un moteur diesel.
On prévoyait que les choses s'effondreraient sans Fidel, mais sa disparition semble avoir eu l'effet inverse, rapprochant les gens encore plus qu'auparavant. A ce paysage humain si convivial, chaque visiteur réagit à sa manière. A cada quien su Cuba (à chacun son Cuba).
Jill Hartley
Tepoztlán 2020
JILL HARTLEY
we see what we look for
I've always noticed that people interpret photographs by mixing what they see with their own projected preoccupations and experiences. I decided to make a set of cards with purposely ambiguous or symbolic images, which lend themselves to be read in various ways. The images do not come from identifiable places but rather beckon to corners of the unconscious mind.
The basic rules go like this: The person who will read the cards first shuffles the deck and chooses three at random, then places them face up in any order for all to see. Paying close attention to first impressions, they must look for a personal message as if interpreting a dream or deciphering destiny. The triptychs represent a possible combination of three images from the deck, but carefully chosen, not randomly, inviting the viewer to invent a story to explain how these images might relate to one another.
JILL HARTLEY
on voit ce qu'on cherche
J'ai toujours remarqué que les gens, en regardant des photographies, ont tendance à projeter leurs préoccupations et leurs expériences lorsqu'ils les interprètent. J'ai décidé de créer un jeu de cartes avec des images ambiguës ou symboliques, qui se prêtent à diverses lectures. Dans cette série, les images ne viennent de nulle part reconnaissable, elles éveillent plutôt des recoins de l'inconscient.
Les règles de base sont les suivantes : la personne qui va lire les cartes las mélange d'abord et en choisit trois au hasard, puis les place face visible dans n'importe quel ordre. Attentif aux premières impressions, il faut chercher un message personnel comme interpréter un rêve ou deviner le destin. Les triptyques représentent une combinaison possible de trois images du jeu, mais choisies soigneusement et non au hasard. Ils invitent le spectateur à inventer une histoire pour expliquer comment les images sont liées les unes aux autres.
El Tepozteco
South of Mexico City lies a national park of great beauty, mostly in the state of Morelos, with steep volcanic mountains of unusual and varied shapes. A transitional zone between the desert to the north and the tropics to the south, here thrives an especially large variety of flora and each hillside hosts a distinct assortment of plant life. Tall pines and ferns cohabitate with cacti and agaves, for example. From June to October is the rainy season when everything is very green and the creeks and waterfalls flow. November, when the rains stop, is when all kinds of flowers blossom and in December amazing blooms on cacti and succulents appear. Then the vegetation begins to dry up- only in the canyons it stays green where the sun doesn't reach. At the approach of the hottest season in April and May, the cicadas screech and we say they are calling for the rain to come. This is what we want to happen but, in fact, the males are calling for the females. With the first rains, toads awaken, lilies appear straight from the ground, ferns open up and mosses regain their color. The natural word is reborn.
Since 2007, I've been privledged to live in this land and was fortunate to know a lovely group of hikers: las Botas Puestas ( Boots Ready). Each Sunday without fail, unless I'm out of town or otherwise unavailable, I have been joining them with my camera. For about four hours we explore mountain trails above the towns of Santo Domingo Ocotitlan, Amatlan, San Andrés de la Cal, San Juan Tlacotenco, Ignacio Bastida and from Tepoztlán, Cematzin and Mextitla.
El Tepozteco
Al sud de Mexico, principalement dans l'état de Morelos, il y a un parc national d'une grande beauté aux montagnes volaniques de formes inhabituelles et surprennantes. Étant une zone de transition entre la forêt tropicale et la terre désertique vers le nord, la flore ici est très variée et chaque coteau abrite une collection de plantes différentes. Les grands pins et les fougères coexistent avec les agaves et les nopals, par exemple. De juin à octobre c'est la saison des pluies où tout devient très vert et les ruisseaux et cascades se remplissent d'eau. En novembre, à la fin des pluies, des fleurs poussent partout et en décembre de magnifiques fleurs émergent des plantes succulentes. Ensuite, la végétation se dessèche petit à petit, sauf dans les ravins à l'abri du soleil. À l'approche de la saison la plus chaude, en avril-mai, les cigales crient et on dit qu'ils appellent à la pluie. C'est ce que nous voulons, mais en fait ce sont les mâles qui appellent les femelles. Lors des premières pluies, les crapauds s'éveillent, les lys poussent, les fougères s'ouvrent et les mousses retrouvent leur couleur. Le monde naturel renaît.
Depuis 2007 je vis dans cette zone privilégiée et j'ai eu la chance de rencontrer un groupe de randonneurs : Las Botas Puestas. Tous les dimanches à ce jour, si je ne suis pas en voyage ou autrement indisposé, je ne manque pas ces excursions et j'apporte toujours mon appareil photo. Pendant quatre heures nous explorons les sentiers dans les montagnes au-dessus des villes de Santo Domingo Ocotitlan, Amatlan, San Andrés de la Cal, San Juan Tlacotenco, jusqu'à Ignacio Bastida et de Tepoztlán, Cematzin et Mextitla.
JILL HARTLEY
Cuarteto de cuarentena
1. La Esperanza
Los tantos proyectos que esperamos realizar en el 2020 se cayeron de pronto. Está prohibido acercarnos o tocarnos porque circula en todo el planeta un misterioso enemigo invisible que nos puede matar. Lo menos que esperamos era encontrarnos en una obra de ciencia ficción. El futuro nos llegó de puntitas, por lo menos tenemos la red... como cuerda salva vidas. Me quedo en casa. Hemos querido sacar un sentido, esperando que la experiencia cambie el mundo y que, saliendo de esto un día, todo sea diferente, quizás mejor... Me pregunto: ¿Qué es lo que quiero realmente? Veo la cuarentena como una pausa, me despego de mi lista de pendientes. Más que todo, me fijo en la luz.2. La Luz
Con pequeñas variantes, se repite el espectáculo de la luz cambiante y los días se acumulan como un solo día, la obra continua del divino sol. Fotografiar es dibujar con luz y implica movimiento para mirar algo nuevo. De no poder viajar, cambio de escala y veo en mi ambiente personal, un nuevo mundo a explorar. La luz pinta, el fotógrafo encuadra y fija, así se rescata un pedazo del olvido.3. El Tiempo
En un eterno presente, el tiempo se disuelve. Aunque ordena la vida diaria, el tiempo es una ilusión, un invento de los humanos. Los animales no cuentan las horas, ni los viernes, ni los julio y agostos. Solo los ciclos del sol y la luna son reales. Espero cada luna llena.4. La Naturaleza
En la naturaleza observo qué tan fuerte es el impulso de propagar las especias. Necesitamos menos cosas que pensamos, quizás más el contacto mutuo y con el mundo natural. Soñé... que llegué a una casa donde encontré personas animadas, y afuera en la calle, la ciudad estaba llena de gente hablando con entusiasmo mientras caminaba...Las fotografías fueron tomadas entre marzo y octubre del año dos mil veinte en mi casa, en el jardín, desde la ventana o en los alrededores: el Parque Nacional Tepozteco, Tepoztlán, Morelos, México.